疲れ気味
プリントスカートとオフホワイトのニットは、この季節の便利アイテム。小物を変えることで、色々印象も変えられます。
今日は茶系のプリントスカートだったので、アクセントは黄色&グリーン。ちょっぴり黄色の入ったネックレスと時計のベルト、イエローグリーンのコットンストール。
ネックレスのリングパーツは、昨日のネックレスにも使っています。実は、入り数を間違えて、沢山買ってしまったのです。ま、使うだけで今っぽい雰囲気が出せるので、色々楽しんでいます。
洋服が、色も柄も賑やかなので、バッグは控えめに。ロンシャンの焦げ茶のトートは、最近頻出のアイテムです。
*英文は、「大人の英語添削(http://otonanoeigo.com/)」を利用しています(左が自分で書いた文章、右が添削を受けたものです):4月18日追記
■ Feel tired (original) |
■ Feeling tired |
Today I felt tired, so I chose comfortable clothes. The printed skirt and off-white knitwear are very convenient items. These are arranged by accessories. |
Today I felt tired, so I chose comfortable clothes. The printed skirt and off-white knitwear are very convenient items. These are set off by accessories. |
| 固定リンク
この記事へのコメントは終了しました。
コメント
Dear Ashrey
Thank you so much for your comment!
This way of studying English is interesting.
So I think I can continue.
See you!
投稿: ビビ | 2008年4月19日 (土) 12時55分
Hey!
It seems to be a great program with very adequate corrections. It seems that the the person who did the proof reading appears totally understand what you were trying to convey in English.
Great work. Keep it up!
投稿: ashrey | 2008年4月19日 (土) 10時02分