« 長めのジャケット | トップページ | 英語でブログ?? »

2008年4月17日 (木)

疲れ気味

P1150210080417 なので、楽な服にしました。着ていても、考えるのも楽な感じ。

プリントスカートとオフホワイトのニットは、この季節の便利アイテム。小物を変えることで、色々印象も変えられます。

今日は茶系のプリントスカートだったので、アクセントは黄色&グリーン。ちょっぴり黄色の入ったネックレスと時計のベルト、イエローグリーンのコットンストール。

Photo ネックレスのリングパーツは、昨日のネックレスにも使っています。実は、入り数を間違えて、沢山買ってしまったのです。ま、使うだけで今っぽい雰囲気が出せるので、色々楽しんでいます。

洋服が、色も柄も賑やかなので、バッグは控えめに。ロンシャンの焦げ茶のトートは、最近頻出のアイテムです。

*英文は、「大人の英語添削(http://otonanoeigo.com/)」を利用しています(左が自分で書いた文章、右が添削を受けたものです):4月18日追記

Feel tired (original)

Feeling tired

Today I felt tired, so I chose comfortable clothes. The printed skirt and off-white knitwear are very convenient items. These are arranged by accessories.
Today, I wear off-white sweater and brown flower printed skirt with necklace of yellow beads and watches of yellow belt and yellow green stole of cotton.
And I chose simple brown bag of “LONGCHAMP” because my wear was gaudy.

Today I felt tired, so I chose comfortable clothes. The printed skirt and off-white knitwear are very convenient items. These are set off by accessories.
Today, I am wearing an off-white sweater and a brown flower-printed skirt with a necklace of yellow beads and a matching yellow belt and yellow green stole of cotton.
I chose a simple brown “LONGCHAMP” bag because my wear was gaudy.

|

« 長めのジャケット | トップページ | 英語でブログ?? »

コメント

Dear Ashrey
Thank you so much for your comment!
This way of studying English is interesting.
So I think I can continue.
See you!

投稿: ビビ | 2008年4月19日 (土) 12時55分

Hey!
It seems to be a great program with very adequate corrections. It seems that the the person who did the proof reading appears totally understand what you were trying to convey in English.
Great work. Keep it up!

投稿: ashrey | 2008年4月19日 (土) 10時02分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/58998/20323280

この記事へのトラックバック一覧です: 疲れ気味:

« 長めのジャケット | トップページ | 英語でブログ?? »